行业新闻 trade-news

您现在的位置:首页 > 行业新闻 > 一位专业的 同声传译员是如何炼成的丨正朔翻译公司

一位专业的 同声传译员是如何炼成的丨正朔翻译公司

同声传译(Simultaneous interpretation),简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,就是指译员 在不打断讲话者发言的情况下,无间断地将 内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员 利用专用的设备保证即时的翻译,这种方法适 用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名 到三名译员交替进行。同声传译效率高,能保证讲演 或会议的顺畅进行。同声传译员 一般收入较高,但是成为同 声传译的门槛也很高。

李玟是一名 优秀的同声传译员,是怎样的意 志和精神支持李玟一步一步成为顶尖的英文翻译专业人士?今天正朔上海翻译公司与您一起分 享这名专业的同声传译员的自述:

让好多人意外的是,我是学中文出身的,做英文翻译 纯属半路出家。   

我是20世纪70年代出生的人,沉静人生和 反叛精神相互交叉在这一代人身上。90年代中期,我毕业于武 汉大学中文系,毕业后我来到深圳,在一家公司做文案。在深圳,要想工作有保障,掌握一门外 语是最有市场的。我自学英语。苦练一年多后,公司来了国外客人,我向经理自 荐担任翻译,他盯着我:“你来这里多久了?”“一年半!”“我对你不了解。”我拿起办公 桌上的一摞文件,一口气地用 英文译了出来。他愣在那里,同意让我试一下。

同声传译,翻译公司,上海翻译公司  

此次为英国 商人当翻译,做得很成功。总经理提我当助理,翻译外电及传真,月薪5000元,是原来的5倍。两个月后,我随总经理 到上海参加一次大型国际级商贸讲座,看着台上的“同声传译员”,我一下子又 冒出另一个念头:做同声传译!我当时真不 知天高地厚,后来我才知 道当同声传译员的条件是那样苛刻:除了中文、外文的功底要深厚,听力、记忆力还要非常好,反应要灵敏,表达力要强。我自信自己 具备这些必备条件!

我查询到:大连外国语 学院是个很好的培训“基地”,那里培训出 来的专业人才都很出色。我随即报考 了那里的英语专业研究生,1998年我领到了入学通知。读研究生,几乎把自己 和世界隔绝开来,我不仅要学 习专业知识,还得广泛地涉猎世界、社会、地理、人文、历史……单是英语磁带,四年收集起 来就有整整30公斤!

毕业后我通过考试,获得参加同 声传译员考核的资格。在参加考核的127名考生中,我是7名入围者中 惟一的女性!离开时有个 落选的男同胞塞给我一张纸条,我打开一看,上面写着大 大的几个字:“为女同胞鼓掌!”我感动得流下泪水。其实,没人知道我 当时流下的泪水,并不是因为成功,而是几年来 付出的汗水:没睡过一个安稳觉,不知食物的滋味,失去了挚爱的男朋友……   

友情链接:    民生彩票-首页   2019年送彩金网站大全-注册送38元体验金   3号彩票   3号彩票   三分时时彩计划全天计划